Описание
Рецензии

Сериал Да она чокнутая! / She's completely insane!

Jachebalkwang Geunyeo
Актеры:
Чхве Хён, Янг-ин Чхэ, Ко Мён-хван, Кан Сэ-джон, Ким Хён-джун, Пак Кван-хён, Со И-хён, Ви Джи-ун
Режисер:
Ли Чон Пхё
Жанр:
комедия
Страна:
Корея Южная
Вышел:
2012
Добавлено:
сериал полностью из 12 (06.10.2012)
Чон Чжи Хён, женщина поразительной эксцентричности и необычайной решимости, в возрасте тридцати лет совершила кардинальный поворот в судьбе, отказавшись от привычного пути и посвятив себя профессии сценариста для телевидения. Этот выбор, безусловно, открыл ей новые горизонты в профессиональной сфере, однако его сопровождался определенными трудностями, обусловленными личностью ее руководителя – Но Ён У, бывшего возлюбленного, чья расставание с ней осталось болезненным и, без сомнения, неоднозначным эпизодом. И это лишь одна из ступеней на пути к профессиональному совершенству. Более того, в ее работе ощущался колоссальный вес влияния фигуры Кан Мина – личности редкой, но неповторимой харизмы, окруженной бесчисленными поклонницами, девушки которых буквально следили за каждым его шагом. Помимо этого, его личность была пронизана особой самовлюбленностью, которая, в сочетании с его неординарным, порой даже отталкивающим, взглядом на мир, создавала крайне непростые условия для эффективной и гармоничной совместной работы. И, наконец, читателям предлагается самое захватывающее – глубокое погружение в мир персонажей и тонкие взаимоотношения, способные заставить задуматься над многими вопросами и заинтриговать яркими и непредсказуемыми сюжетными поворотами.
Эта дорама, безусловно, представляется весьма привлекательной, однако ее восприятие кардинально искажается из-за совершенно неудовлетворительной озвучки. Приносимые в нее изменения вызывают крайнее раздражение – искажения в переводе настолько сильны, что теряется вся глубина оригинального повествования, а слух утомляется от неестественных, неуместных трансформаций. Наблюдается, как будто бы сознательно, как бы "перевод с русского" проникает в суть корейского произведения, вызывая у зрителя ощущение неполноценности и неуважения к первоначальной задумке. Нельзя не заметить и довольно навязчивый привкус "русской" культуры – внезапные вкрапления кавказских отголосков, вроде цитат из "Кавказской пленницы", а также неловкое вливание русских народных поговорок и сленга, например, такое, как "патлы". В этом, как ни странно, есть ощутимая доля абсурда. Если бы я желала ознакомиться с российским сериалом, насыщенным его специфическим лексиконом, то, разумеется, выбрала бы его. Я стремлюсь погрузиться в атмосферу корейского телешоу, ощутить ее неповторимую культурную специфику, а не сталкиваться с навязанным, искусственным, зачастую не совсем гармоничным "переводом". Непрозрачно и, скажем прямо, неприятно ощущается такая степень "осовременивания" оригинального материала. И, признаться, очень странно и вызывающе звучат действия главных злодеев – членов семьи главной героини, которые, судя по всему, были намеренно разработаны для будоражения эмоциональных реакций. Я выражаю искреннюю благодарность модераторам сайта за их профессионализм и преданность своему делу. Надеюсь, в будущем будут представлены и другие сериалы в более качественном, максимально аутентичном переводе. И, как всегда, ваша команда остается на высоте!
Этот телесериал представлял собой поистине экстравагантное зрелище, породившее у меня глубокое замешательство и, на мой взгляд, полное непонимание его замысла. Нельзя отрицать, что выбранное для него название вполне оправдано, однако, в остальном, создавалось впечатление, будто ключевые, наиболее захватывающие моменты, его сердцевина, были намеренно упущены из виду. Судьба влюбленности Кан Мина была, бесспорно, очевидна, но при этом чувства главной героини оставались неразгаданной загадкой, скрытыми в тумане недосказанности до самого финального эпизода. В итоге, её поведенческие проявления, её мольбы о невмешательстве, сопровождавшиеся вспышками ярости и обвинений в оторванности, казались совершенно несоразмерными происходящему. Первоначальная отказ от ответа на телефонные звонки, затем резкое заявление о том, что они, якобы, поддерживают романтические отношения, – всё это вызывало ощущение небрежности и, вероятно, указывает на критическую нехватку бюджета, затормозившую дальнейшее развитие сюжета. Отношения между персонажами, как мужского, так и женского пола, обладали весьма своеобразным, даже причудливым характером. И хотя на определённом этапе повествования мне посчастливилось заметить проявление перемен в характере главной героини, что, в свою очередь, привлекло мое внимание и пробудило интерес к происходящему, заключительная серия, к сожалению, вновь вернула меня к моей первоначальной, весьма сдержанной оценке – телесериал, в целом, остался посредственным и не впечатлил.